My personal recommendations (a tiny guidebook, if you will) for enjoying 4 perfect days in Buenos Aires: also available as an app for iPhone. You also can use it on your iPod Touch or iPad.
So, take a look at my first app-based travel guide to Buenos Aires.
It’s amazing what you an get for a .99 cents, especially in Buenos Aires. And, hey, if you don’t want the app then go spend those a buck on a cup of coffee over at my favorite place: Bar Británico.
The app Buenos Aires in 4 Days is available on the iTunes app store.
One of the things that keeps me too busy to blog often here is my work with The International Literary Quarterly, also known as Interlitq. One of the exciting developments with the literary journal over the past year is the inclusion of more works by authors writing in Spanish, such as Argentine writers María Teresa Andruetto, Marcelo Cohen, Eugenio Conchez, Patricia Delmar, María Negroni and Ana María Shua; Chilean writers Carla Guelfenbein, Lina Meruane, Hernán Neira, Nicolás Poblete, Cynthia Rimsky, and Mauricio Wacquez; as well as works in Spanish by Luis
Cernuda, Rubén Dario and Rosalia de Castro.
The interest in Spanish-language literature stems from the fact that several members of Interlitq’s editorial board have ties to Latin America. Founding Editor & President Peter Robertson has been resident in Spain and Argentina for the last fifteen years and is also starting to spend more time in Monterrey, Mexico; Beatriz Hausner (the General Editor) is originally from Chile; consulting editor María Teresa Andruetto as well as assistant editors Eugenio Conchez and Patricia Delmar are all Argentines. And, of course, I am an American based in Argentine and serve Interlitq in the capacity of Deputy General Editor.
A visit over to Interlitq’s Palermo offices, just around the corner from Parque Las Heras, finds Peter Robertson availing himself of a lull in frenetic activity to sip a glass of Malbec as he describes the shift in direction for Interlitq, “While as many as 84% of our readers come from the U.S., Interlitq now has one eye firmly trained on literature being written in Spanish. Publishing extensively in Spanish was just a matter of time for us. While we will continue to publish literature in many different languages, Interlitq now perceives itself as being essentially a bilingual publication, in English and in Spanish. And let me be clear that Interlitq is interested not only in publishing established authors writing in Spanish but also new, unheralded voices. To this end, a few weeks ago we initiated an open submissions policy at Interlitq, so that everyone, whether writing in Spanish or in English, is welcome to send us their work for appraisal”.
In June 2011 Interliq will publish a major feature on Panamanian literature. Robertson explains, “This venture is very exciting for us as it will be our first major feature in Spanish. And so far I am delighted to confirm that the prose writers: Lissete Lanuza Sáenz, Gloria Melania Rodríguez, Lili Mendoza, Annabel Miguelena V., Klenya Morales, Roberto Pérez Franco, Melanie Taylor and Carlos Wynter Melo; and the poets Javier Alvarado, Magdalena Carmargo Lemieszek, Edilberto González Trejos, Eyra Harbar, Gorka Lasa Tribaldos, Salvador Medina Barahona and Javier Romero Hernández have all committed to this project”.
Preparing to return to the task of evaluating texts for possible inclusion in Interlitq, Robertson winds up by saying, “With all of these writers on board, this Panamanian feature will set the stage for further features to be published by us in Spanish. Furthermore, we at Interlitq are fascinated by the idea of cultural intersections and linguistic confluences; for example, showcasing the writing, in both English and Spanish, coming out of New York would certainly make for a fascinating project. And, while we did already publish a feature on Miami in Issue 13 of Interlitq (“15 Miami Poets”) we would be interested in the possibility of returning to that city later in 2011, so as to provide Miami with a more extensive platform for its anglophone and hispanophone voices, and its ethnically diverse artwork”.
Interlitq always has aimed at publishing works in more than English. The most notable example is the Volta project featuring one poem along with its translation into more than 90 languages.
The International Literary Quarterly is a not-for-profit corporation (New York) and was founded in 2007. For details about submissions, whether in Spanish or in English, please see the guidelines.
Having returned earlier this month to Glasgow, the city of his birth, to attend the launch event for 40 Glasgow Voices, published recently in Issue 10 of The International Literary Quarterly or, as it is otherwise known, Interlitq (www.interlitq.org), Peter Robertson, the Argentine-based publisher and founding editor of the review, acknowledges that this feature, showcasing Glasgow’s contemporary literary talent, and complemented by images from the Cranhill Arts Centre’s Glaswegians Photo Archive, is a literary venture close to his heart.
The “40 Glasgow Voices” launch event on April 8th, 2010 with writers (from left to right) Sue Reid Sexton, Jane Goldman, Laura Muetzelfeldt, Peter Robertson, Ewan Morrison, Gerrie Fellows, Donal McLaughlin, and Claire Quigley
“My goal is to ensure that Glasgow’s eclectic, and often edgy, literature receives the international exposure that it deserves and, considering Interlitq’s scope and burgeoning readership, I am confident that the review is a perfect vehicle for achieving such an objective.”
Transcending the unquestionable talent of the city’s multitudinous literary voices, as evidenced by contributions from the feature’s masterful exponents of prose, poetry, literary criticism and translation, there is another, more personal, reason why Peter Robertson has selected Glasgow as the focus for the first of several major features that Interlitq will be publishing this year, with the spotlight shifting to Miami and New Zealand later in 2010.
“Glasgow is where I will always have my roots. Even though I left the city when I was eleven, and have lived in many different countries, and indeed continents, having been based now in Argentina for more than ten years, I do identify with what I regard as a recurring attribute of the Glaswegian personality, that fusion of bonhomie and doughtiness”“there can be a real warmth underlying an indomitable fighting spirit.”
And yet, perhaps this combative quality that Peter Robertson refers to is not so much his ancestral inheritance, but rather a trait that the circumstances of his early life forced him to acquire.
“My father, who had overcome poverty, founded companies and was successful in business for a number of years that coincided with my childhood. My early life in Glasgow was, in a sense, idyllic. We lived in a big house in Bearsden and belonged to a close-knit local community that was a social enclave, and very much its own world. And then came the collapse of everything, suddenly I didn’t have a father, and we had to move to the less salubrious south of the city. Initially an outsider in a hostile environment, I was conscious, at a relatively young age, of a collision of cultures. But there was much that was to prove humanizing about this other environment, and I came to see that, had my cocooned and privileged life continued, it might well have been too narrow. I do believe that there is considerable strength in diversity, in the rejection of narrow allegiances, and I like to think that this cherished value of mine permeates Interlitq.”
Returning to Glasgow this early spring, and retracing the streets of his childhood, Peter Robertson is buoyed up by the fact that, having successfully profiled the work of 40 Glasgow Voices in The International Literary Quarterly, he has not only found an effective way to reconnect with the city through its literary voices, but he has also been in a position to give something back to the city that shaped him. “I have been able to provide Glasgow with this platform from which to project itself internationally, and this feels to me like one way of paying what I consider to be a long-standing debt of gratitude.”
As he leaves Glasgow behind him once again, to return to London, and then to Argentina, Peter Robertson is well aware that the “Glasgow Voices” have long formed a continuum that he will never be able to silence. Indeed, all these years he has been engaged in an internal dialogue, by turns reassuring and unnerving, with such a chorus. And so it is not so surprising that many years later, and from a vastly different continent, he has returned to the city of his birth to validate those voices that, far from home, will always linger.
Merely checking to see how
this picasa->lighbox plugin works, this Flickr embed….BTW, this photo was taken very early one morning back in 2005 in the neighborhood of Once. For some reason, perhaps because I so clearly remember this early morning walk, this remains one of my favorite photos.
Time to pause and read a bit of Borges on the 110th anniversary of his birth in Buenos Aires: August 24, 1899.
If you’re not sure where to start, here’s my top 10 stories by Borges, part of a series of posts I wrote back in 2006: 30 Days with Borges.
I ventured inside a bookstore on Av Las Heras and was surprised to see on the front table an unexpected set of fiction works: a 3 volume collection of stories by H.P. Lovecraft (here in Spanish translation, of course).
The front tables in bookstores are usually reserved for the books that are highly promoted. Actually, in the U.S. publishers often pay booksellers for that space, especially at the big chain stores. That might very well be true at the chains here, such as El Ateneo & CÃºspide. But I felt a bit of joy that a bookstore in Buenos Aires (or anyplace) featured Lovecraft so prominently.
Sidenote: Yesterday, August 20 was the 119th anniversary of Lovecraft’s birth.
Long-time readers of this blog know that our Buenos Aires home was on the border of San Telmo and Barracas. But since last November we’ve been staying at a place in Recoleta. A short-term housesitting gig turned into a longer opportunity. It’s one of those beautiful Recoleta apartments…an absolutely astonishing staircase.
Good to experience what it’s like to live in a different part of the city, but I have missed the edge of San Telmo and Barracas, particularly Bar Britanico and Hipopótamo. Around Recoleta I just can’t find any good cafes with that type of character. All the places around Recoleta are too posh & modern for my tastes (and maybe that’s just reflective of the neighborhood). Any recommendations?
Our house in Mar del Sur is under renovation. We plan to move to the coast in December, right in time for the Argentine summer…yeah!
That means I only have a few more months to enjoy the city of Buenos Aires. Oh, I’ll be back for visits…just six hours away by bus… but it may be a long time before I live here again. There’s so much of Buenos Aires that I’ve still not seen…so many streets I want to re-visit…so much more to blog about. I’ll try to do more blogging in these upcoming four months.
Ceci & I launched a new phase of our Buenos Aires adventures today with the purchase of a house in Mar del Sud
We’re not totally abandoning the city life for a cottage by the sea…at least, not yet…and this blog will continue at its recent sporadic space…but future postings also will include an occasional mention of our new home out along the coast of Buenos Aires province.
If you’re not familiar with the charm of Mar del Sud (also known as Mar del Sur), then take a look at the fantastic photos of Mar del Sur by Max Gioffre. He has some really great photos.
Casual conversations often lead to unexpected discoveries. The other day I walked over to Palermo to have coffee with Peter Robertson and talk about future plans for The International Literary Quarterly (interlitq). We had just finished releasing issue 7. Even though Peter and I both live in Buenos Aires, we edit and prepare each issue virtually via e-mail and transferring files around the net. So getting together to talk in person is a rare treat.
Among the news Peter had for me was that Alain de Botton was joining the board of consulting editors for interlitq. And since this is more or less a travel blog, I must mention that Alain de Botton’s excellent book The Art of Travel should be read by all travelers.
Artists on Menorca
Speaking of traveling, Peter told me about a recent trip to the island of Menorca. When I lived in Miami Beach, I had a roommate from Menorca. (A shout out to Carmen wherever she may be today.) Anyway, Peter was on Menorca to to meet Kenneth Draper & Jean Macalpine, who will be guest artists for upcoming issues of interlitq. I had to admit that I wasn’t familiar with their artwork but after viewing the websites of Kenneth Draper and Jean Macalpine I’m delighted to become acquainted with this “new” discovery.
Draper’s work is a wonderfully colorful collection of mixed media art and Macalpine creates fantastic hand toned photographs. You have to visit their websites: Kenneth Draper and Jean Macalpine.
Peter sent along this photo of him with Draper in Menorca.
Draper is a very recognized artist. He is a Royal Academician, which is something quite important and evidently Brits know what the letters RA signify after a person’s name, but most of us Americans are clueless about those initials. RA signifies that one is a member of the Royal Academy of Arts, and Ken Draper has his own page on the Royal Academy site.
While Draper & Macalpine have exhibited in London, they regularly sell their work to international private clients, and are now keen to give exhibitions on the Iberian peninsula and thereby, through their art, transmit the unique and ravishing beauty of Menorca to those living on the Spanish mainland.
Keep your eyes on the interlitq blog for announcements about the upcoming issues of interlitq featuring the artwork of Kenneth Draper & Jean Macalpine.
Now, Ceci & I just need to figure out how to work out a visit to Menorca into our travel plans.